terça-feira, 30 de janeiro de 2018

John Denver & Cass Elliot - Leaving On A Jet Plane


John Denver foi um dos maiores nomes da música country norte-americana, principalmente nos anos 70.

Em 1969 gravou uma de suas melhores composições, Leaving On A Jet Plane, para seu 1º disco, Rhymes & Reasons. Mas a versão mais famosa dessa música é uma regravação para seu disco John Denver’s Greatest Hits, de 1973.

A música também ficou famosa com o trio Peter, Paul & Mary, ainda nos anos 60.

Em 19 de Agosto de 1972, Denver convidou Cass Elliot, famosa principalmente por sua participação marcante no The Mamas & The Papas, grupo cheio de hits nos anos 60 (especialmente California Dreamin’), para um dueto no programa The Midnight Special, interpretando Leaving On A Jet Plane.

Infelizmente nenhum dos dois está mais entre nós. Mama Cass faleceu precocemente aos 32 anos, em Londres, por complicações cardíacas devido à obesidade, apenas 2 anos após a apresentação aqui publicada. John Denver foi bem mais tarde, mas ainda muito novo. Em 1997, aos 53 anos, morreu em um acidente quando pilotava um desses aviões pequenos que têm, rigorosamente, segurança alguma.

Mas temos as gravações de áudio e vídeo desses músicos talentosíssimos, de uma época que, para ser intérprete e/ou compositor, você teria que ser muito, mas muito bom.

Acompanhem o vídeo e a letra!


Leaving on a Jet Plane (John Denver)

All my bags are packed
I'm ready to go
I'm standin' here outside your door
I hate to wake you up to say goodbye
But the dawn is breakin'
It's early morn
The taxi's waitin'
He's blowin' his horn
Already I'm so lonesome
I could die

So kiss me and smile for me
Tell me that you'll wait for me
Hold me like you'll never let me go
'Cause I'm leavin' on a jet plane
Don't know when I'll be back again
Oh babe, I hate to go

There's so many times I've let you down
So many times I've played around
I tell you now, they don't mean a thing
Ev'ry place I go, I'll think of you
Ev'ry song I sing, I'll sing for you
When I come back, I'll bring your wedding ring

So kiss me and smile for me
Tell me that you'll wait for me
Hold me like you'll never let me go
'Cause I'm leavin' on a jet plane
Don't know when I'll be back again
Oh babe, I hate to go

Now the time has come to leave you
One more time
Let me kiss you
Then close your eyes
I'll be on my way
Dream about the days to come
When I won't have to leave alone
About the times, I won't have to say

Oh, kiss me and smile for me
Tell me that you'll wait for me
Hold me like you'll never let me go
'Cause I'm leavin' on a jet plane
Don't know when I'll be back again
Oh babe, I hate to go

But, I'm leavin' on a jet plane
Don't know when I'll be back again
Oh babe, I hate to go

Gostaria de aprender ou aperfeiçoar os idiomas inglês, espanhol, francês e saber mais da cultura dos países que falam os mesmos? Você e/ou sua empresa precisa(m) de consultoria profissional para viagens e/ou relações internacionais?

Ernesto Abreu Valle
Curso Particular de Língua e Cultura - Traduções - Serviços de Intérprete - Treinamento Fonético - Consultorias para Viagens e/ou Relações Internacionais.
Inglês - Espanhol - Francês
Cidade Nova - Cruzeiro-Anchieta, ou via Skype
Nos escritórios das empresas, em caso de consultorias.
Abaixo, cartão com os contatos.


terça-feira, 23 de janeiro de 2018

Richard Anthony – J'Entends Siffler Le Train


Richard Anthony (nome artístico do egípcio lbrahim Richard Btesh) é, como muitos outros, um imigrante que conseguiu êxito profissional (no caso, artístico) na França, se integrando completamente à cultura francesa.

Um de seus sucessos, ‘J’Entends Siffler Le Train’, é uma versão francesa para a música folk americana ‘500 Miles (Railroader’s Lament)’, composta por Hedy West. A letra em francês é de Jacques Plante.

Acompanhe a bela interpretação ao vivo de Richard Anthony em um programa de televisão do longínquo 7 de outubro de 1965. A letra está a seguir.

Anthony faleceu em 2015, aos 77 anos, após longa carreira.


J'Entends Siffler Le Train

J'ai pensé qu'il valait mieux
Nous quitter sans un adieu.
Je n'aurais pas eu le cœur de te revoir...
Mais j'entends siffler le train, {2x}
Que c'est triste un train qui siffle dans le soir...

Je pouvais t'imaginer, toute seule, abandonnée
Sur le quai, dans la cohue des "au revoir".
Et j'entends siffler le train, {2x}
Que c'est triste un train qui siffle dans le soir...

J'ai failli courir vers toi, j'ai failli crier vers toi.
C'est à peine si j'ai pu me retenir !
Que c'est loin où tu t'en vas, {2x}
Auras-tu jamais le temps de revenir ?

J'ai pensé qu'il valait mieux
Nous quitter sans un adieu,
Mais je sens que maintenant tout est fini !
Et j'entends siffler ce train, {2x}
J'entendrai siffler ce train toute ma vie... {2x}

Gostaria de aprender ou aperfeiçoar os idiomas inglês, espanhol, francês e saber mais da cultura dos países que falam os mesmos? Você e/ou sua empresa precisa(m) de consultoria profissional para viagens e/ou relações internacionais?

Ernesto Abreu Valle
Curso Particular de Língua e Cultura - Traduções - Serviços de Intérprete - Treinamento Fonético - Consultorias para Viagens e/ou Relações Internacionais.
Inglês - Espanhol - Francês
Cidade Nova - Cruzeiro-Anchieta, ou via Skype
Nos escritórios das empresas, em caso de consultorias.
Abaixo, cartão com os contatos.


domingo, 7 de janeiro de 2018

Día de Los Reyes Magos


No dia 6 de janeiro celebra-se o dia dos Reis Magos na tradição cristã, principalmente católica. Segundo os evangelhos, os Reis (a Bíblia não cita seu número), guiados pela estrela de Belém, encontraram o menino Jesus. Eles traziam presentes para a criança: ouro, incenso e mirra. Por isso, tradicionalmente o número 3 para os Reis Magos, que ganharam também nomes: Melchior, Gaspar e Baltazar (Melchor, Gaspar y Baltasar, en español).

No Brasil, o dia passa normalmente sem festividades. Ficou somente a superstição com as sementes da romã, creio eu.

Mas, na Espanha e nos países da América onde houve colonização espanhola, apesar da árvore de Natal e do Papai Noel terem crescido em popularidade nos últimos anos, a celebração do Dia dos Reis Magos continua com muito mais força e tradição.

As crianças seguem esperando os Reis Magos, que trazem os presentes na noite de 5 para 6 de janeiro, diferente da tradição do dia 24 para 25 no Brasil e em outros países do mundo. Faz mais sentido, pois se Jesus recebeu presentes com a visita dos Reis Magos, a lembrança dessa passagem (com presentes para as crianças) deveria ocorrer na data em que se recorda a visita a Jesus. Durante algumas semanas que antecedem o dia, os meninos e meninas costumam visitar os reis em centros comerciais (ao invés de visitar o Papai Noel, como ocorre em outras culturas) para fazer seus pedidos.

Na Espanha, a festa ocorre de maneira simultânea na maioria das cidades do país. A Cavalgada de Reis (Cavalgata de Reyes) simboliza o caminho dos magos depois do nascimento de Jesus. Ocorre no dia 5 (anterior ao dia de Reis, também chamado de Epifania diante dos Magos do Oriente).



No dia de Reis se come el roscón, chamado bolo-rei em Portugal. Eu me recordo de existir, aqui no Brasil, o bolo de reis, que sumiu também. Sua forma é de uma rosca grande. É doce e é adornado com frutas cristalizadas e confeitado com cores variadas. Leva dentro um pequeno objeto, às vezes uma moeda, que dá sorte a quem a encontrar.
 

Na Cidade do México, capital do México, é tradição soltar balões na celebração do Dia dos Reis Magos. Também, nesse país, as crianças ganham presentes neste dia e não no Natal.


Nas Filipinas, os homens se vestem de Reis Magos e distribuem doces para as crianças pelas ruas.


Fiquei bem impressionado certa vez, ao acompanhar a resposta de crianças espanholas, bem pequenas, ao serem perguntadas, durante a cavalgada dos reis em Madri (transmitida pela TV), sobre qual presente gostariam de ganhar. Em virtude da grave crise pela qual o país passava, muitas respondiam: ‘mais emprego para as pessoas’. Um pouco de educação e respeito, ensinado pelos pais, surte efeito nos pequeninos.

E só mais uma curiosidade. Qual o significado dos presentes dos Reis Magos?
O ouro honrava o presenteado como poderoso. O incenso era uma resina perfumada, queimada em honra de Deus. A mirra, uma goma cheirosa usada para preparar o corpo a ser enterrado. O ouro honrava Jesus como rei, o incenso honrava-o como Deus, e a mirra era o sinal de que Jesus, como homem, era mortal.

Observação final: Apesar do texto acima conter muitas informações da tradição cristã, o objetivo é somente informar e não expressar uma opinião sobre crenças.

Gostaria de aprender ou aperfeiçoar os idiomas inglês, espanhol, francês e saber mais da cultura dos países que falam os mesmos? Você e/ou sua empresa precisa(m) de consultoria profissional para viagens e/ou relações internacionais?

Ernesto Abreu Valle

Curso Particular de Língua e Cultura - Traduções - Serviços de Intérprete - Treinamento Fonético - Consultorias para Viagens e/ou Relações Internacionais.

Inglês – Espanhol – Francês - Português (para Estrangeiros)

Contatos:

ernestoavalle@gmail.com

(31) 98411-9611 (tb. WhatsApp) / (31) 3484-1270