Língua e Cultura - Traduções - Serviços de Intérprete - Treinamento Fonético - Consultorias (Viagens e Relações Internacionais)
terça-feira, 25 de julho de 2017
10 Anos do Simpósio de Tecnologia Lítica - MHN (UFMG)
Há pouco mais de 10 anos (13 a 15 de Junho de 2007), no Museu de História Natural e Jardim Botânico da UFMG, foi realizado um Simpósio de Tecnologia Lítica, para o qual fui contratado como tradutor de espanhol e inglês.
Mas por que lembro deste trabalho com carinho especial, já que, em minha carreira, participei como tradutor de vários eventos semelhantes? Porque foi uma experiência que estava além do lado profissional. Um aprendizado que aqui exponho e compartilho com vocês.
Primeiro, eu me recordo de ter estudado muito o vocabulário, em português, inglês e espanhol, antes do evento. Apesar da área, a arqueologia, ser de meu interesse, tive o cuidado em me aprofundar no tema em questão e ser de maior utilidade possível. Isso já foi prazeroso.
E, durante o evento, eu senti algo que jamais ocorrera antes ou depois em minha vida. E pedi a palavra em um determinado momento no final. Falei em espanhol, pois compreendi que era uma língua comum a todos. Eu lhes disse algo assim:
"Este é o único momento em minha vida que estou envolvido em um projeto em que todos estão focados no que está ocorrendo aqui. Ninguém parece preocupado com o que se passa lá fora. E estamos em um ambiente profissional. Digo isso, pois é comum ter uma profissão e algumas pessoas estarem em um escritório, ou mesmo em uma convenção, apenas por interesse financeiro. Considera-se um profissional e pronto. Há alguns que estudam direito, por exemplo, com o firme propósito de passar em um concurso público e adquirir estabilidade na vida, mesmo que isso represente trabalhar com o que não gostam. Algumas pessoas estudam medicina pensando em alto rendimento financeiro e status social. Até no meio da música, do qual faço parte também, em bandas de rock, ou até em orquestras, há sempre aqueles que 'entram' nessa arte, apesar de algum dom, para se exibir, massagear seus egos já inchados e conseguir prestígio, ou mesmo para relaxar ou resolver problemas psicológicos. E o mesmo vale para outras manifestações artísticas.
Tenho a convicção e o discernimento de que todos nós, inclusive eu, que teoricamente seria um profissional alheio à área, estamos felizes por estar aqui, discutindo assuntos de nosso gosto pessoal (e não só profissional), com muito prazer, dando-nos muita satisfação."
Sim, às vezes buscamos só o algo a mais em nossas profissões. Porém, devemos sempre pensar se nossa vida tem a ver com aquilo ou não. Se não tiver, pode crer que não vale à pena.
Com alguns dos arqueólogos ainda mantenho contato, principalmente por e-mail, pois, para vários deles realizei (e continuo realizando) trabalhos em inglês, espanhol e/ou francês depois do Simpósio. Anotei o nome dos que consegui, na ocasião. E aqui coloco todos nós em ordem alfabética, os agradecendo pelo momento mágico! Seguem várias fotos também!
Adriana Schmidt Dias, Águeda Vilhena Vialou, Andrei Isnardis, Ernesto de Abreu Valle, Juliana, Klaus Hilbert, Lucas Bueno, Maria Jacqueline Rodet, Michael Schott, Pablo Ignácio Schmitz, Paulo Jobim e Sirlei Elaine Hoeltz.
Gostaria de aprender ou aperfeiçoar os idiomas inglês, espanhol e francês e saber mais da cultura dos países que falam os mesmos? Você e/ou sua empresa precisa(m) de consultoria profissional para viagens e/ou relações internacionais?
Curso Particular de Língua e Cultura - Traduções - Serviços de Intérprete - Treinamento Fonético - Consultorias para Viagens e/ou Relações Internacionais.
Inglês - Espanhol - Francês
Cidade Nova - Cruzeiro-Anchieta, ou via Skype
Nos escritórios das empresas, em caso de consultorias.
Cartão com os contatos em anexo, após as fotos.
Assinar:
Postar comentários (Atom)









Nenhum comentário:
Postar um comentário